Born from the void and still pristine Tranquil, vast and cold See the orb of blue and green When he spake the light shone gold 從無而生仍為稚嫩 安寧,致遠而凄冷 看到那綠與藍的球 他說有光金光亮起
Brought to life, in the image of god In this holy place Settled among the creatures odd Eve, dear girl, avert thy gaze 以神之形創造的生命 在這片神聖的土地上 在眾生之間遊走定居 夏娃,親愛的女,不要凝視
[A] Claims to love them all; his world below Minding not their fall; a mirthful show 口說愛着一切所有 那個下面的世界 沒在意他們的墮落 是場精彩的表現 [/A]
Merriments in the centerpiece Weird things in galore Is this the cradle of the disease that man alone must answer for? 歡欣的焦點 眾多的詭異 這個災難的搖籃 人是否需負責任?
Joy and delight, forever ceased Suffering’s abloom Eaten alive by the cauldron beast Let the drones ring to the sound of doom 再也沒有喜悅與歡愉 四處綻放的各式苦難 人被戴釜的獸所活吞 下僕響起終結的鈴聲
From the mist a shape, a ship is taking form And the silence of the sea is about to drift into a storm Sign of power, show of force Raise the anchor battleship plotting its course 霧中的黑影出現而成艦 靜默的海快要颳起暴風 是力的象徵是強的展現 拉起船錨戰艦開始起航
[A] Pride of a nation a beast made of steel Bismarck in motion king of the ocean 這艘金屬猛獸是一國之傲 海上之王俾斯麥號正航行 [/A]
[B] He was made to rule the waves across the seven seas To lead the warmachine To rule the waves and lead the Kriegsmarine The terror of the seas The Bismarck and the Kriegsmarine 他奉命統治七海波濤 率領一群戰爭機器 統治海濤並領導海軍 他是怒濤上的驚懼 俾斯麥號和納粹海軍 [/B]
Two thousand men, and fifty thousand tonnes of steel Set the course for the Atlantic with the allies on their heel Firepower, firefight Battlestations, keep the targets steady in sight 搭載二千人的五萬噸鋼鐵 埋葬眾多盟軍直搗大西洋 火力猛烈,槍火閃爍 艦橋,確保目標於視野內
Into formation, the hunt has begun Death and damnation, the fleet is coming 組成編隊,開始狩獵 艦隊破浪帶來死亡與苦刑
[B]
At the bottom of the ocean the depths of the abyss They are bound by iron and blood The flagship of the navy the terror of the seas His guns have gone silent at last 在海洋深處那無底的深淵 二千名被鐵和血束縛的士兵 海軍的王牌怒濤上的驚懼 他的炮管終於再沒轟隆作響
This is an ode to the woodland spirit The ghost of everything that was alive Dried, deceased and turned to dust, by the curse of time Twisted branched face and stag-like antlers He walked this earth and he was not a lie Passed, demised, martyred, put to death... the curse of man 這是致與木林精靈的頒歌 一切一切曾經活過的魂魄 時間詛咒其乾枯化為塵土 雄鹿般的角配上歪枝的臉 他是如實地走在這土地上 穿過了,遺棄了,被殺害,被處死,人之咒
Hounded, darkened and laid underneath Wrecked and pulverized, he rots down beneath 被獵捕,被沉暗,被淹埋 被傷害,被絞殘粉碎,他在土下漸漸腐爛
By the light of a brighter moon The wake of a rising boon - the woodlands awake As we gaze up to the sky, the stars align and he lives forever By the light of the brighter moon The chant of a dismal tune - the woodlands awake As the seers point at the signs, the stars align as we invoke his arrival 在更皎潔更明亮的月光照耀下 光耀的恩賜醒過來,木林甦醒 當我們凝望天空時,群星成象,而他得永生 在更皎潔更明亮的月光照耀下 那悲愴的頒聲響起,木林甦醒 當先知指著星象時,群星成象,而我們期待他降臨
In a moment of the purest splendour The father of us all now comes to life Hush and mute the lies of Christ and the curse of man Any by the power of the woodland spirit All creatures will find peace and live through the night Destined to find, awakening, and peace of mind 在那一剎最純粹輝煌的時刻 我們所有的父此刻得到生命 肅靜住上基督的謊言和人之咒 憑藉木林精靈的力量 一切都能找到平和並存活此夜 注定找到醒悟和謐寧
Hounded, darkened and laid underneath Wrecked and pulverized, he rots down beneath 被獵捕,被沉暗,被淹埋 被傷害,被絞殘粉碎,他在土下漸漸腐爛
By the light of a brighter moon The wake of a rising boon - the woodlands awake As we gaze up to the sky, the stars align and he lives forever By the light of the brighter moon The chant of a dismal tune - the woodlands awake As the seers point at the signs, the stars align as we invoke his arrival 在更皎潔更明亮的月光照耀下 光耀的恩賜醒過來,木林甦醒 當我們凝望天空時,群星成象,而他得永生 在更皎潔更明亮的月光照耀下 那悲愴的頒聲響起,木林甦醒 當先知指著星象時,群星成象,而我們期待他降臨
Spiritus invocamus - the phantom of the wild Sylvestris deus noster - spirit of the woods The day of his arrival - tenebrae factae sunt Sylvestris deus noster - spirit of the woods 我呼喚精靈,野的魅影 咱森林的神,木林的靈 他來臨之日,黑夜降臨 咱森林的神,木林的靈
Spiritus invocamus - the phantom of the wild Sylvestris deus noster - spirit of the woods The day of his arrival - tenebrae factae sunt Sylvestris deus noster - spirit of the woods 我呼喚精靈,野的魅影 咱森林的神,木林的靈 他來臨之日,黑夜降臨 咱森林的神,木林的靈
Spirit of the woods 木林的靈
By the light of a brighter moon The wake of a rising boon - the woodlands awake As we gaze up to the sky, the stars align and he lives forever By the light of the brighter moon The chant of a dismal tune - the woodlands awake As the seers point at the signs, the stars align as we invoke his arrival 在更皎潔更明亮的月光照耀下 光耀的恩賜醒過來,木林甦醒 當我們凝望天空時,群星成象,而他得永生 在更皎潔更明亮的月光照耀下 那悲愴的頒聲響起,木林甦醒 當先知指著星象時,群星成象,而我們期待他降臨