Search

2020年3月8日星期日

Wolfchant - Das Bollwerk

歌詞大意翻譯︰

Sag mir fühlst du dich bereit,
Uns zu folgen bis in Ewigkeit?
Unser Banner tragen wir
Stolz entgegen jedem Feindesheer
告訴我你準備好
永遠追隨着我們
我們高舉起軍旗
勇敢朝敵軍前進

Standhaft trotzten wir der Welt
Unser Herz ist rein
堅定地對抗世界
我們的心是純潔

Das Ziel versteckt
Im Nebelmeer
目的地正正隱藏
在這片迷霧之中

[A]
Weiter!
Folgt uns nach
Höher!
Wir werden fliegen
Schneller!
Dem Ziel entgegen
前進!
跟上我們
登上!
高如飛翔
更快!
直至目標

Stärker!
Wächst der Wille
Lauter!
Hallt der Ruf der Schlacht
Tiefer!
Stürzt der Feind hinab
更強!
意志高漲
更響!
戰吼迴響
更沉!
至敵倒下
[/A]

[B]
Hammerschlag Nicht zerbricht
Was dereinst trat in das Licht
Das Bollwerk steht und fällt nicht
Bis zum Jüngsten Tag
Alte Eiche trotzt dem Sturm
Blitz und Donnerschlag
Das Bollwerk steht und fällt nicht
Das Bollwerk steht und fällt nicht
Das Bollwerk steht und fällt nicht
重錘不破
浴光之日
堡壘不倒
直至終日
古橡傲冬
雷閃電響
堡壘不倒
戰堡不破
堡壘不倒
[/B]

Eine Stimme tief in dir
Sie ruft dich an Ruft dich zur Wehr
你心深處有聲音
呼你至前線防守

Du weißt es ist an der Zeit
Zum Wohl des Rudels
Für die Ewigkeit
你知道時間已至
為了整旅的利益
為了無限的永遠

Wir bilden eine Streitmacht
Wir werden siegreich sein
我們團結成戰隊
我們終將得勝利

[A]

[B]

Weiter,
Höher,
Der Wille erwacht,
Der Ruf erhallt,
Die Schlucht war tief,
Doch tiefer stürzt der Feind
前進
攀上
意志奮起
戰吼振響
敵軍將至
地獄深淵

Ein Fels in der Brandung,
Festung auf hohem Stein,
Ein Zeuge der Welten,
Seit Anbeginn der Zeit,
Errichtet zu Schützen
Was uns so lang vereint
Das Bollwerk wird stehen
Bis zum letzten Feind
禍水中的石頭
高崖上的堡壘
世界的旁觀者
在時間的起端
築起來守護着
團結我們之物
堡壘依舊勇立
直至敵人倒下

Now come you hypocrites
And grab your swords
Dare to dispossess us
There is no point in it
Built to ward off the threat
The bastion won't fall
Till the final day
來犯的偽善者
握起你的利劍
膽敢打倒我們
沒有任何意義
踐堡阻擋一切
堡壘將不倒下
直至最終一天

Hammerschlag Nicht zerbricht
Was dereinst trat in das Licht
Das Bollwerk steht und fällt nicht
Bis zum Jüngsten Tag
Alte Eiche trotzt dem Sturm
Blitz und Donnerschlag
Das Bollwerk steht und fällt nicht
Bis zum Jüngsten Tag
重錘不破
浴光之日
堡壘不倒
直至終日
古橡傲冬
雷閃電響
堡壘不倒
直至終日

[B]

2020年3月7日星期六

Wind Rose - The Returning Race

歌詞大意翻譯︰

No way back, no way forth
To the forest you are bond
There's no path ahead to follow
That shows the way out
不能前進未能後退
困在熟識的林深處
前無路可循
後無蹤可退

No way back, no way forth
To the forest you are bound
Stay to the path and remember
That the trees are watching you
不能前進未能後退
困在熟識的林深處
只能邊走我途
當心樹木監視

Deep within the core of the forest
Can be heard an eerie spirits' song
Sealed from long before, now awakened
To devour the essence of our souls
在這森林的深深心處能聽到怪異森靈的歌
囚於遠古時現已甦醒為了吞下我等的靈魂

[A]
The song fills the void
Of a forest black and cold
Hard to see, hard to breathe
Hard is to march for the score
此歌充溢滿於這漆黑森林的冷凜空洞之內
難以看穿林霧難以呼吸舉步甚難難以前行

We're sinking in the dark
While the woods are all around,
All the roads become the same
Leaving memories behind
我等全浸沒在漆黑之內樹木之間森林之中
所有小路徑都面熟難以區分只餘記憶在後
[/A]

[A]X2

[B]
Feel the force coming from above
To the blazing dance of fire
Let it arise and surround you
To bring the journey on
感到上方的壓力
龐然火光嘯聲來
就讓它圍你而起
點起旅途的明燈

Hear a voice calling from the trees
Let them sing along at night
When the horizon seems afar
There's a song that drives you on
聽到林中傳來歌聲
就讓歌聲傳響整夜
當目的地仍是遙遠
就讓這歌鼓勵前行
[/B]

Tribal rhymes afar, gazes lost within the dark of the forest
Keep on echoing through the walls
Made of ancient trees surrounding
The circle of the fire
目光呆在林中漆黑
群落的節奏聲迴響
在古樹形成的空地
在樹林間迴盪不絕

The fire is burning strong
More the black begins to hide,
Shades reflected on the stone
In the dwelling of the night
營火猛烈燃燒
夜幕厚重低垂
火光映照黑影
夜下越顯越多

[B]

[C]
In the woods
Like dancing shadows
We are bound forever here
To the night’s fire
走在森林之內
影子如在舞動
我們永遠系在
營火的光之中

The hearth is our haven
Where the shades awaken
Wardrums are vibrating from a land far away
Deeper is the nightfall in Mirkwood forest
Where the shadows hide the truth behind their veil
Long is the path of the returning race,
Forced to deal with the fire in a cold embrace
營火旁是我等安棲之所
是那剪影現身映照之處
戰鼓從遠處某地震響天
Mirkwood內夜漆更沉重
暗影的真相藏在影紗後
歸程的隊伍走在遠途上
被迫在凜冷中直面營火
[/C]

Erebor
We're bound for Erebor
We're heading for the solitary Erebor
We're bound for Erebor once more
We cannot be stopped by anyone
孤獨的山
朝那座山走去
往那孤獨之境前進
再一次向孤獨的山進發
我們的步伐不會被阻止

Erebor
We're bound for Erebor
We're heading for the solitary Erebor
We're bound for Erebor once more
We cannot be stopped by anyone
孤獨的山
朝那座山走去
往那孤獨之境前進
再一次向孤獨的山進發
我們的步伐不會被阻止

No one will find us anymore
再沒有人會發現我們
No one will find us anymore
再沒有人會發現我們

Our race will answer the call
We're the dwarfs of Erebor
Our race will answer the call
我等一族會回應呼喚
我們是那孤山的矮人
我等一族會回應呼喚

Through the forest the way seems to fade
but we're still marching on
Our destiny, engraved in our blood defies the unknown
森林中的路似是消散
但我們仍走着前進着
命運奔流在咱血液中反抗着一切未知發生

[B]

[C]

Deeper is the nightfall in Mirkwood forest
Where the forest roads lead us astray
The hearth is our haven
Where the shades awaken
Wardrums are vibrating from a land far away
Deeper is the nightfall in Mirkwood forest
Where the shadows hide the truth behind their veil
Long is the path of the returning race
Forced to deal with the fire in a cold embrace
Mirkwood內夜漆更沉重
林中的路徑領我等迷途
營火旁是我等安棲之所
是那剪影現身映照之處
戰鼓從遠處某地震響天
Mirkwood內夜漆更沉重
暗影的真相藏在影紗後
歸程的隊伍走在遠途上
被迫反覆冷酷面對營火

Deep within the core of the forest
Can be heard an eerie spirits' song
Sealed from long before, now awakened
To devour the essence of our souls
在這森林的深深心處能聽到怪異森靈的歌
囚於遠古時現已甦醒為了吞下我等的靈魂

2020年3月4日星期三

MONO INC. feat Eric Fish - A Vagabond's Life

歌詞大意翻譯︰

Here comes a barrow, rumbling down the lane
Some call him a thief, some said he was insane
Straining in the darkness, sleeping in the day
That's what they say
蹣跚的手推車溜下道路
他是賊亦或是痴無人知
黑夜勾當累透換白天眠
這是關於他的竊竊私語

A lifeless body in a mothy robe
A worn-out hat and a perforated coat
Nobody's gonna miss him
Or gather at his grave
That's what they say
發霉滿蛾長袍內的僵屍
殘破的帽搭上孔缺外袍
沒有人會記住他懷念他
沒有誰會走近他的墓碑
是眾人會說關於他的話

[A]
What's your name, vagabond?
Where have you been?
What's your aim, vagabond?
What have you seen?
Where do you come from?
And what do you strive?
Come, tell me about a vagabond's life
你名字叫什麼呢流浪漢
你又曾到過哪兒去呢?
你這一生的意義是什麼
你雙眼又曾見過什麼?
你是從什麼地方來到這
又是在一直尋找着什麼
來,告訴我你流浪的命
[/A]

Ashes to ashes, the glow of thrombose
Leaves off society, he was one of those
Was living on others, with all of us to shame
That's what they say
塵土歸冥,血柱已形成
他是一位拋棄社會的人
依附他人而生帶來羞恥
就是其他人所說的評價

He walked with a limp, but he had been around
From far east to west
With a north wind down south
He was branded and outlawed, it was time to repay…
一直拐着跛行仍總在四周
由遠東至西
隨北風到南
被標籤被放逐,時候到了

Don't call it murder, how can you dare
Turn around and leave, you shouldn't really care
All cases closed and pauper's grave
That's what they say
不許你說這是宗命案
轉身離開你不應操心
一切已結案投到公墓
這就是說的最後說話

[A]

Rest in peace, vagabond
Where have you been?
Rest in peace, vagabond
What have you seen?
Where did you come from?
And what did you strive?
Come, tell me about a vagabond's life, yeah
安息吧,流浪的人
不知你曾赴何方
安息吧,無家的人
不論你看見什麼
不管你到過何處
不知你堅持何事
來,告訴我一切

Rest in peace, vagabond
Where have you been?
Rest in peace, vagabond
What have you seen?
Where did you come from?
And what did you strive?
The story of a vagabond's life
安息吧,流浪的人
不知你曾赴何方
安息吧,無家的人
不論你看見什麼
不管你到過何處
不知你堅持何事
那流浪者的一生

The story of a vagabond's life
一位流浪者的一生