Search

2016年4月3日星期日

Zootopia

圖片@Wikipedia

一種,不要忘記初衷,努力朝目標前進的意思嗎。到劇末,角色有成長或發展的,可以看到都有反轉的發展,童年的霸凌變成了廚師、慢慢的樹懶竟是超速犯、一直在從事詐騙的主角狐狸成為了正義的警察,這也能點到主題曲Try everything的意義吧。

劇中一堆利用對動物的刻板印象而影射的種族偏見和反襯,也是非該動物不可的佈置。各種動物配上相反的性質引起的笑點也是一絕

戲名很明顯就是取用烏托邦,但從電影開始就看出這明顯不可能是烏托邦,即使從外鄉到都會中心,從農民到市長,無一狠狠在Zootopia這詞扇上巴掌。或者就因為不是烏托邦,所以就取其名以提醒自己朝這個目標前進吧。但以各種不同的動物以合比例的情況活於自己的特區中,各自又可以老死不相往來,這只能說是眼不見為乾淨的同活情況。動物們各自的生活真的有令到都會向烏托邦邁進嗎?那,到底要做什麼,才可以令肉食草食雜食性的動物,為了一個什麼其同努力?

副市長的動機?若果沒有從網上知道原設定的故事,副市長有需要改變現狀嗎?是因為自己的私欲,因為想要一間景觀開楊的辦公室?是因為小時候的心靈創傷嗎?我相信不論是肉食性還是草食性動物們,在幼獸時期都有過少數的暴力。副市長會是由於地位和待遇的關係,令到自己草食性的背景勾起小時可能有過的創傷嗎?

不知道,單純猜的。

10/10,電影很好看,要想眼睛還是腦袋看都可以。

2016年4月2日星期六

Powerwolf - Riding The Storm

歌詞試翻︰

[A]
Breaking the waves, a ride on the wild raging sea
Playing with fortune oh, what a lust to be free
Flashlights and thunder, the prattering rain in the hull
破浪前航
在狂野的海上乘風而行
豪放地與命運賭上運氣
雷光與手提燈
打在淅瀝雨上
[/A]

[B]
From a stormy horizon we get our course
The cry of freedom
Face in the wind, we're riding the storm
We'll stay our course whatever will come
Wandering souls in the sea of the damned
Death or glory, oh, we're riding the storm
海面起上風暴
我們就此啟航
高喊着呼叫着
在浪中風中感受自由
不管什麼都不會離線
在天殺的海上游盪着
是死亡還是榮祿未知
咱駕在暴風洶浪之中
[/B]

Cracks in the planks, the rigging moves upwards and down
Staggering masts, the pounding splash of the prow
The wind in our sails, our flag flies high on the top
船身劈啪作響
索具搖晃不停
不受控的桅杆
船頭濺起浪幕
那亂竄的暴風
船旗仍在飛揚

[B]

[Solo]

[A]

[B]

2016年4月1日星期五

SABATON - Cliffs Of Gallipoli

歌詞翻譯︰

Hear them whisper,
voices from the other side
Hear them calling
former foes now friends are resting side by side
仔細聆聽
來自奈河
他們的低吟和呼叫
生前的敵人化為同伴眠於土下

They will never leave our hearts or fade away
live forever
they were far too young to die in such a way
英年早逝的年輕戰士
他們的英姿從未褪色
長存於各人心中

[A]
how many wasted lives
how many dreams did fade away
broken promises
they won't be coming home
多少消逝的命
多少完不了的夢
多少達不成的承諾
再也不能歸家

Oh mothers wipe your tears
your sons will rest a million years
found their peace at last
as foe turned to friend
and forgive
And they knew they'd die
Gallipoli
噢母親抹乾你的淚
你兒終將安息
與成友的敵人
相互原諒
他們知道將葬身
於加里波利之上
[/A]

[B]
Left their letters in the sand
Such waste of life
Gallipoli
加里波利上留下
逝去的性命
懷中的遺信

Dreams of freedom turned to dust
回家的夢化成塵埃
[/B]

Hell is waiting where the ocean meets the sand
Cliffs of burden
where the soldiers rushed into a certain death
灘上等待的只有地獄
戰士向降下死亡的
崖上衝去

At the shoreline
Blood of heroes stains the land
light a candle
One for each of them who fought and died in vain
海岸線上的沙土
沾滿了勇士的血
為每一位奮戰枉死的戰士
點起一點燭光

There is no enemy
There is no victory
Only boys who lost their lives in the sand
Young men were sacrificed
Their names are carved in stone and kept alive
and forever we will honor the memory of them
And they knew they would die
Gallipoli
那裏沒有敵人
也沒有勝利者
只有沙上死去的男子
知道將葬身於加里波利
被用盡
的戰士
只剩下
刻在石上的名字

我們心中的肉上

[B]

[A]

[B]

[A]