圖片@Wikipedia
一種,不要忘記初衷,努力朝目標前進的意思嗎。到劇末,角色有成長或發展的,可以看到都有反轉的發展,童年的霸凌變成了廚師、慢慢的樹懶竟是超速犯、一直在從事詐騙的主角狐狸成為了正義的警察,這也能點到主題曲Try everything的意義吧。
劇中一堆利用對動物的刻板印象而影射的種族偏見和反襯,也是非該動物不可的佈置。各種動物配上相反的性質引起的笑點也是一絕
戲名很明顯就是取用烏托邦,但從電影開始就看出這明顯不可能是烏托邦,即使從外鄉到都會中心,從農民到市長,無一狠狠在Zootopia這詞扇上巴掌。或者就因為不是烏托邦,所以就取其名以提醒自己朝這個目標前進吧。但以各種不同的動物以合比例的情況活於自己的特區中,各自又可以老死不相往來,這只能說是眼不見為乾淨的同活情況。動物們各自的生活真的有令到都會向烏托邦邁進嗎?那,到底要做什麼,才可以令肉食草食雜食性的動物,為了一個什麼其同努力?
副市長的動機?若果沒有從網上知道原設定的故事,副市長有需要改變現狀嗎?是因為自己的私欲,因為想要一間景觀開楊的辦公室?是因為小時候的心靈創傷嗎?我相信不論是肉食性還是草食性動物們,在幼獸時期都有過少數的暴力。副市長會是由於地位和待遇的關係,令到自己草食性的背景勾起小時可能有過的創傷嗎?
不知道,單純猜的。
10/10,電影很好看,要想眼睛還是腦袋看都可以。
Search
2016年4月2日星期六
Powerwolf - Riding The Storm
[A]
Breaking the waves, a ride on the wild raging sea
Playing with fortune oh, what a lust to be free
Flashlights and thunder, the prattering rain in the hull
破浪前航
在狂野的海上乘風而行
豪放地與命運賭上運氣
雷光與手提燈
打在淅瀝雨上
[/A]
[B]
From a stormy horizon we get our course
The cry of freedom
Face in the wind, we're riding the storm
We'll stay our course whatever will come
Wandering souls in the sea of the damned
Death or glory, oh, we're riding the storm
海面起上風暴
我們就此啟航
高喊着呼叫着
在浪中風中感受自由
不管什麼都不會離線
在天殺的海上游盪着
是死亡還是榮祿未知
咱駕在暴風洶浪之中
[/B]
Cracks in the planks, the rigging moves upwards and down
Staggering masts, the pounding splash of the prow
The wind in our sails, our flag flies high on the top
船身劈啪作響
索具搖晃不停
不受控的桅杆
船頭濺起浪幕
那亂竄的暴風
船旗仍在飛揚
[B]
[Solo]
[A]
[B]
2016年4月1日星期五
SABATON - Cliffs Of Gallipoli
Hear them whisper,
voices from the other side
Hear them calling
former foes now friends are resting side by side
仔細聆聽
來自奈河
他們的低吟和呼叫
生前的敵人化為同伴眠於土下
They will never leave our hearts or fade away
live forever
they were far too young to die in such a way
英年早逝的年輕戰士
他們的英姿從未褪色
長存於各人心中
[A]
how many wasted lives
how many dreams did fade away
broken promises
they won't be coming home
多少消逝的命
多少完不了的夢
多少達不成的承諾
再也不能歸家
Oh mothers wipe your tears
your sons will rest a million years
found their peace at last
as foe turned to friend
and forgive
And they knew they'd die
Gallipoli
噢母親抹乾你的淚
你兒終將安息
與成友的敵人
相互原諒
他們知道將葬身
於加里波利之上
[/A]
[B]
Left their letters in the sand
Such waste of life
Gallipoli
加里波利上留下
逝去的性命
懷中的遺信
Dreams of freedom turned to dust
回家的夢化成塵埃
[/B]
Hell is waiting where the ocean meets the sand
Cliffs of burden
where the soldiers rushed into a certain death
灘上等待的只有地獄
戰士向降下死亡的
崖上衝去
At the shoreline
Blood of heroes stains the land
light a candle
One for each of them who fought and died in vain
海岸線上的沙土
沾滿了勇士的血
為每一位奮戰枉死的戰士
點起一點燭光
There is no enemy
There is no victory
Only boys who lost their lives in the sand
Young men were sacrificed
Their names are carved in stone and kept alive
and forever we will honor the memory of them
And they knew they would die
Gallipoli
那裏沒有敵人
也沒有勝利者
只有沙上死去的男子
知道將葬身於加里波利
被用盡
的戰士
只剩下
刻在石上的名字
和
我們心中的肉上
[B]
[A]
[B]
[A]
2016年3月13日星期日
Of Monsters and Men - I Of The Storm
If I could face them
If I could make amends
With all my shadows
I'd bow my head and welcome them
對我所有的過去
若我能面對它們
若我能為其修正
我將會脫帽喜迎它們到來
But I feel it burning
Like when the winter wind stops my breathing
Are you really going to love me When I'm gone
I fear you won't
I fear you don't
但我卻感到灼痛
就像刺骨的冷風窒礙了我的呼吸
當我離開後你是否真的會愛上我
我怕你將不會
我怕你不曾會
And it echoes when I breathe
Until all you'll see is my ghost
Empty vessel, crooked teeth
Wish you could see
於孤獨的房間呼吸
直至你所能看到的只是我的靈魂
希望你能看到
一具空殼,歪牙醜臉
And they call me under
And I'm shaking like a leaf
And they call me under
And I wither underneath
In this storm
在這場風暴中
他們在招我
我顫抖得有如落葉
他們在喚我
我內裏在凋零散落
I am a stranger
I am an alien
Inside a structure
Are you really going to love me When I'm gone
With all my thoughts
And all my faults
在這所設施內
我是陌生人
我是異星人
當我離開
帶走一切想法
掀走所有過錯
你是否真的會愛上我
I feel it biting
I feel it break my skin
So uninviting
Are you really going to need me When I'm gone
I fear you won't
I fear you don't
討人厭的感覺
在皮膚下蠢動
咬動鑽癢難耐
當我離開後你是否真的需要我
我怕你將不會
我怕你不曾會
And it echoes when I breathe
Until all you'll see is my ghost
Empty vessel, crooked teeth
Wish you could see
於孤獨的房間呼吸
直至你所能看到的只是我的靈魂
希望你能看到
一具空殼,歪牙醜臉
And they call me under
And I'm shaking like a leaf
And they call me under
And I wither underneath
In this storm, I feel it
在這場風暴中,我感到了
他們在招我
我顫抖得有如落葉
他們在喚我
我內裏在凋零散落
And they call me under
And I'm shaking like a leaf
And they call me underneath
To this storm
他們在招我
我顫抖得有如落葉
他們在下面喚我
我內裏在凋零散落
===
有點感觸而已
2016年1月19日星期二
SAW
圖片@Wikipedia
即使是在生死尤關之前,即使能榨出僅餘的一點勇氣,也只是曇花一現的幻覺,只會留下殘存的軀殼,和破落的靈魂。
儘管以John為中心,牽扯進大範圍的人物,無論是玩家是施刑者還是觀眾,還是推理不出在生與死之前,人會看到光輝和湧出永續的生存力。John只是強行把自己的機會施加在別人身上而已。
第一至三集畫面還可,有的只是從畫面上傳出的虛幻於腦的痛楚,移情下每一下痛楚強烈地抽動觀眾的神經,繃緊的神經期待釋放,卻又隨着配角的死亡而被埋沒,伴着未解開和扭曲的謎底一直拖延到劇末。幕落,謎底解開了,是死亡是解放是尖叫是悲哭,但心情還是沉重的,只有在此類情況下,才會感到生命的沉重,省思當下。
但接下來的四至七集,血肉橫飛,卻又變得沉悶無比,是習慣了同樣的說教,神經麻木了,是變不出新把戲了。讓人根不得希望整個系列完結在第一集,可能還能保留佳經典之名。
50/100,每況越下,血肉橫飛,撕心尖叫,請將音量調小。
即使是在生死尤關之前,即使能榨出僅餘的一點勇氣,也只是曇花一現的幻覺,只會留下殘存的軀殼,和破落的靈魂。
儘管以John為中心,牽扯進大範圍的人物,無論是玩家是施刑者還是觀眾,還是推理不出在生與死之前,人會看到光輝和湧出永續的生存力。John只是強行把自己的機會施加在別人身上而已。
第一至三集畫面還可,有的只是從畫面上傳出的虛幻於腦的痛楚,移情下每一下痛楚強烈地抽動觀眾的神經,繃緊的神經期待釋放,卻又隨着配角的死亡而被埋沒,伴着未解開和扭曲的謎底一直拖延到劇末。幕落,謎底解開了,是死亡是解放是尖叫是悲哭,但心情還是沉重的,只有在此類情況下,才會感到生命的沉重,省思當下。
但接下來的四至七集,血肉橫飛,卻又變得沉悶無比,是習慣了同樣的說教,神經麻木了,是變不出新把戲了。讓人根不得希望整個系列完結在第一集,可能還能保留佳經典之名。
50/100,每況越下,血肉橫飛,撕心尖叫,請將音量調小。
訂閱:
文章 (Atom)

